Reca Jaka Dholog iki dadi salah sijine ikon kutha Surabaya. Mapane ana
ing dalan Jaka Dholog lan dalan Taman Apsari, sangarepe dalem gubernuran Jawa
Wetan. Miturut katrangane pak Sugiyatno
kang minangka juru kuncine, biyen papan iki karan Simpang Jayengan. Sadurunge
reca dipapanake ing kene, papan iki arupa pundhen utawa dhanyangan. Katrangan
iki dirungu dening pak Sugiyatno saka mbahe kang biyen dadi juru kuncine papan
iki. Sadurunge reca dipapanake ing panggonan kang saiki, nate dipapanake ing
pratelon Simpang Lonceng (pratelon sakulone Hotel Simpang), banjur disimpen ing
museum Von Faber (saiki dadi sekolahan Trimurti) ing dalan Gubernur Suryo
(biyen dalan Pemuda).
Reca iki dianggep wewujudane Prabhu Kertanegara ing negara Singasari kang
pungkasan. Ditemokake deing Walanda ing taun 1817 ing dhukuh Pathok Gajah ,
desa Bejijong, kecamatan Trawulan (Trowulan), Mojokerto. Reca banjur diboyong
menyang Surabaya dening Residen Baron A.M.Th. de Salis. Sejatine reca mau arep
digawa menyang Leiden nanging bareng reca ditumpakake kapal, kapale ora gelem
mlaku. Mula reca ora sida ditumpakake prau banjur diseleh ana ing pratelon
Simpang Lonceng. Perlu dikawuningani yen ing jaman samana iku kapal saka Negara
Walanda isih bisa ngilayari nganti teka ing burine dalem gubernuran saiki.
Sejarahe jeneng Jaka Dholog.
Nalika ditemokake dening Walanda ing Kandhang Gajah, reca mau mapan ing
sacedhake tumpukan glondhongan kayu jati kang diarani dholog. Wong-wong ing sakiwa tengene ngarani Jaga Dholog, jalaran reca mau dianggep sing jaga tumpukan
glondhongan kayu jati. Nganti saiki ing Trowulan isih ana kantor Perhutani kang
kanggo numpuk glondhongan kayu jati. Sawise reca diboyong menyang Surabaya
jeneng Jaga Dholog suwe-suwe owah dadi
Jaka Dholog. Kira-kira panganggepe wong Surabaya ngemper karo jeneng Jaka
Sambang, Jaka Bodho, Jaka Kendhil, Jaka Bereg, lll.
Prasasti Wurare.
Satemene ing sangisore reca (tlasah, lapik, kang dadi siji karo reca lan
minangka palungguhane reca) ana prasasti utawa tulisan, mubeng ing tlasah mau, kang
nerangake maksude gawe reca mau. Tulisan utawa prasasti mau karan Prasasti
Wurare. Wurare yaiku panggonan / palinggihan/ pedhukuhane Mpu Baradhah (Arrya
Bharadh) kang sugenge nalika jamane Prabhu Airlangga ing Kahuripan. Papane padhukuhan
Wurare iki nganti saiki durung ana panemu kang gumathok ing antarane para ahli
sejarah ing ngendi satemene manggone padhukuhan iki. Ana ahli sejarah sing
ngarani ing Desa Kedhungwulan , Nganjuk, ana uga sing ngarani ana ing sacedhake
dhukuh Kandhang Gajah ing desa Bejijong. Miturut panemune Prof. DR. R
Poerbatjaraka sing dimot ing kalawarti Bahasa
dan Budaya (No. 2 Taun III, Desember 1954) mratelakake yen Wurare iku
Blora. Blora saka tembung Wurara utawa Wurare. Yen dionceki miturut ngelmu
etimologi Wu = bhu, bhu tegese bhumi, tanah, utawa lemah. Rara utawa rare tegese
bocah, anak utawa putra. Jalaran saka kuwi tembung Wurare utawa Bhurare iku
tegese Lemahputra. Sabanjure tembung lemahputra dadi tembung lamahpatra. Tembung patra miturut panemune Poerbatjaraka ateges surat, tulis, utawa
citra. Mula saka iku banjur thukul tembung lemahtulis
lan lemahcitra. Kamangka ing kutha Sidoarjo,
Jawa Wetan ana desa kang diarani Lemahputra
(ing antarane setasiyun sepur kutha Sidoarjo manggon ana ing desa Lemahputra). Yen pancen mangkono, endi sing bener antarane
Blora apa Sidoarjo ? Bab iki perlu panaliten kang luwih njlimet. Uga perlu
dikawuningani yen ing Kedhiri ana papan palinggihane Mpu Baradhah yaiku ing sacedhake
sumber Sendhang Tirtakamandanu.
Prasasti Wurare ditulis nalika taun 1211 Ç (1289 AD) , ing wulan Asuji
(Aswina, November- Desember) telung taun
sadurunge Prabhu Kertanegara gugur ing madyaning palagan, nganggo aksara Jawa
Kuna kanthi basa Sangskerta lan ditulis dening Nadajna sawijining abdi dalem.
Isine prasasti Wurare kang kapisan ngurmati lang ngagungake asmane Arrya
Bharad (Mpu Bharadhah) kang wus oleh drajat abhijna yaiku nduweni ngelmu
linuwih (kemampuan supranatural) kang bisa nyigar tanah Jawa dadi loro yaiku
Janggala lan Panjalu. Saranane nyigar negara loro mau kanthi nganggo kendhi (kumbha) lan banyu suci saka langit (vajra).
Kaping pindho kanggo mengeti lan ngagungake Prabhu Kertanegara lan
kulawangsane kang wus bisa nyawijekake negara kang nduweni drajat luhur minangka
Mahaksobhya.
Ing ngisor iki unine prasasti Wurare.
- adāu namāmi sarbājñaṃ, jñānakayan tathāgataṃ, sarwwaskandhātiguhyasthani, sad-satpakṣawarjjitaṃ.
- anw atas sarwwasiddhim wā, wande'hang gaurawāt sadā, çākakālam idaṃ wakṣye, rajakïrttiprakaçanaṃ.
- yo purā paṇḍitaç çreṣṭha, āryyo bharāḍ abhijñātah, jñānasiddhim samagāmyā, bhijñālabho munïçwarah.
- mahāyogïçwaro dhïrah, satweṣu kāruṇātmakah, siddhācāryyo māhawïro rāgādikleçawarjjitah.
- ratnākarapramāṇān tu, dwaidhïkṛtya yawāwanlm, kṣitibhedanam sāmarthya, kumbhawajrodakena wai.
- nrpayoṛ yuddhākaiikṣinoh, estāsmaj janggalety eṣā, pamjaluwiṣayā smṛtā
- kin tu yasmāt raraksemām, jaya-çrï-wiṣnuwarddhanah, çrï-jayawarddhanïbhāryyo, jagannāthottamaprabhuh
- ājanmapariçuddhānggah, krpāluh dharmmatatparah, pārthiwanandanang krtwā, çuddhakïrttiparākramāt
- ekïkrtya punar bhümïm, prïtyārthan jagatām sadā, dharmmasamrakṣanārtham wā pitrādhiṣthāpanāya ca
- yathaiwa kṣitirājendrag, çrï-hariwarddhanātmajah, çrï-jayawarddhanïputrah, caturdwïpegwaro munih
- ageṣatatwasampürnno, dharmmāgastrawidam warah, jïrnnodhārakriyodyukto, dharmmagasanadecakah
- çrï-jnānaçiwabajrākya, ç çittaratnawibhüsanah, prajñāragmiwiçuddhānggas, sambodhijñānapāragah
- subhaktyā tam pratiṣthāpya, swayaṃ purwwam pratiṣthitam, çmāçane urarenāmni, mahākṣobhyānurüpatah
- bhawacakre çakendrābde, māse cāsujisaṃjñāke, pañcaṃyām çuklapakse ca, ware, a-ka-bu-saṃjñāke
- sintanāmni ca parwwe ca, karane wiṣtisaṃskrte, anurādhe'pi naksatre, mitre ahendramandale
- saubhāgyayogasaṃbandhe, somye caiwa muhürttake, kyāte kuweraparwwege tulārāçyabhisaṃyute
- hitāya sarbasatwānām, prāg ewa nrpates sadā, saputrapotradārasva kṣityekibhāwakāranāt
- athāsya dāsabhüto'ham, nādajño nama kïrttinah, widyāhïno'pi saṃmuḍho, dharmmakriyāṣw atatpara
- dhārmmadhyakṣatwam āsādya, krpayaiwāsj'a tatwatah, sakākalam sambaddhatya, tadrājānujnayā puñah
Tarjamahe ing basa Indonesia :
1. Pertama-tama saya panjatkan
puja puji syukur kepada Sang Tathagata
(Pencipta), Sang Maha Tahu yang merupakan perwujudan dari segala pengetahuan,
yang keberadaanya tersembunyi di antara semua unsur atau elemen kehidupan (skandha) dan yang terbebaskan dari
segala bentuk ketiadaan dan keniscayaan.
2. Dengan segala penuh kehormatan
selanjutnya atas kegemilangan yang mendunia dan yang akan dicatat sebagai
sejarah pada tahun Saka masa yang menggambarkan kemuliaan raja.
3.
Adalah Arya Bharada yang terhormat di antara yang terbaik dari golongan
orang-orang bijak dan orang-orang terpelajar, yang konon pada masa lampau,
zaman terdahulu, berdasarkan hasil kesempurnaan pengalamannya oleh karenanya
memperoleh abhijna (pengetahuan dan
kemampuan supranatural).
4. Terkemuka di antara para yogi
besar, yang hidupnya penuh ketenangan, penuh kasih dan makhluk yang pandai
berserah diri, seorang guru Siddha,
seorang pahlawan besar dan yang berhati bersih jauh dari segala noda dan prasangka.
5-6. Yang telah membagi dataran
Jawa menjadi dua bagian dengan batas luar adalah lautan, oleh sarana kendi (kumbha) dan air sucinya dari langit (vajra). Air suci yang memiliki kekuatan
putus bumi dan dihadiahkan bagi kedua pangeran, menghindari permusuhan dan
perselisihan - oleh karena itu kuatlah Jangala sebagaimana Jayanya Panjalu (vishaya) .
7-9. Tetapi, dalam hal ini Raja
Sri Jaya Wisnuwadhana, yang mempunyai permaisuri Sri Jayawardhani, yang terbaik
di antara para penguasa bumi, yang memiliki kesucian jiwa pada kelahirannya,
penuh kasih dan penguasa keadilan, oleh sebab disegani oleh para penguasa
lainnya dikarenakan kesucian dan keberaniannya dalam mempersatukan negara untuk
kemakmuran rakyat, menjaga hukum dan menetapkannya dan pewaris dari penguasa
keadilan sebelumnya.
10-12. Tersebutlah, seorang raja
yang bernama Sri Jnanasiwawajra (red, Sri Kertanegara), putra dari Sri
Hariwardhana (red, Sri Jaya Wisnuwadhana) dan Sri Jaya Wardhani, adalah raja
dari empat pulau, luas ilmunya dan adalah yang terbaik dari semuanya, yang
memahami segala hukum dan membuatnya, yang mempunyai kecemerlangan pikiran dan
sangat bersemangat untuk melakukan pekerjaan perbaikan dalam kehidupan
beragama, yang tubuhnya disucikan dengan sinar kebijaksanaan dan yang
sepenuhnya memahami sambodhi (ilmu pengetahuan agama Buddha) - layaknya sang
Indra diantara mereka para raja yang memerintah di bumi .
13-17. Maka dibuatlah tugu
peringatan (arca) setelah pengabdiannya sebagai perlambang kebesaran dirinya
yang ditahbiskan dalam bentuk perupaan Mahakshobhya,
pada tahun 1211 Saka pada bulan atau Asuji
(Asvina) pada hari dikenal sebagai Pa-ka-bu, hari kelima dari cahaya bulan
setengah terang, sebagai mana kisah dalam Parvan
bernama Sinta dan vishti karana, Ketika Para Anuradha Nakshatra berada di bola atau
Indra, terus Saubhagya yoga dan Saumya muhurta dan di Tula Rasi - demi
kebaikan semua makhluk, dan yang Terutama dari Semuanya, oleh karena raja
dengan keluarganya, telah membawa persatuan negara.
18-19.
Saya, (yaitu abdi raja, red pembuat prasasti) hamba yang rendah hati, yang
dikenal dengan nama Nadajna, meskipun bodoh, tanpa belajar dan hanya sedikit
melakukan kebaikan, telah melakukan atas dasar persetujuan Raja, menjadi
pemandu upacara ritual keagamaan, telah diperintahkan oleh Vajrajnana untuk
mempersiapkan kisah ini.
1 komentar:
Perkenalkan, saya dari tim kumpulbagi. Saya ingin tau, apakah kiranya anda berencana untuk mengoleksi files menggunakan hosting yang baru?
Jika ya, silahkan kunjungi website ini www.kumpulbagi.com untuk info selengkapnya.
Di sana anda bisa dengan bebas share dan mendowload foto-foto keluarga dan trip, music, video, filem dll dalam jumlah dan waktu yang tidak terbatas, setelah registrasi terlebih dahulu. Gratis :)
Posting Komentar